11 mots japonais superbes qui n'existent pas en français


traduction de l'article: 11 beautiful words that don't exist in English.

J'ai demandé une fois à une amie d'une petite tribu de Birmanie comment ils disaient "petit déjeuner" là-bas, elle m'a répondue qu'ils n'avaient pas de mot pour cela parce qu'ils mangeaient que deux fois par jour - au déjeuner et au diner. J'ai beaucoup d'amis qui parlent l'anglais comme seconde langue et cela m'a fait réaliser qu'une langue à beaucoup à voir avec les particularités culturelles. A cause de cela, il existe des mots intraduisibles.

Au japon, les gens ont beaucoup d'égards envers la nature et il est important d'être poli. Cette politesse et cet amour de la nature se reflètent dans la langue et créent des mots superbes intraduisibles en français.

いただきます Itadakimasu

"Itadakimasu" signifie "je vais avoir ceci". Il est utilisé avant de manger pour exprimer sa gratitude et son respect envers la vie, la nature, la personne qui a préparée ce repas, la personne qui sert le repas et tout ce qui est relié à la nourriture.

おつかれさま Otsukaresama

"Otsukaresama" signifie que vous êtes fatigués. Il est utilisé pour faire savoir à quelqu'un que vous êtes reconnaissant pour son dur travail et que vous l'en remerciez!

木漏れ日 Komorebi

"Komorebi" réfère à la lumière du soleil qui est filtrée par les feuilles des arbres.

木枯らし Kogarashi

"Kogarashi" est le vent froid qui annonce l'arrivée de l'hiver.

物の哀れ Mononoaware

"Monoaware" est le "pathos des choses". Cette conscience de la finité de toutes choses et cette douce mélancolie à le pensée de leur disparition.


森林浴 Shinrinyoku

“Shinrinyoku” ("bain de forêts") est se promener loin dans les bois où tout n'est que silence, paix et relaxation.

幽玄 Yuugen

"Yuugen" est la perception de l'univers qui déclenche des émotions trop mystérieuses et profondes pour être exprimées par des mots.

しょうがない Shoganai

Le sens littéral de  "Shoganai" est "on ne peut rien y faire” cependant ce n'est pas par découragement ou désespoir.  Il exprime aussi l'acceptation que quelque chose est hors de contrôle. Il encourage les gens à réaliser que ce n'est pas de leur faute et qu'il faut continuer sans regret.

金継ぎ/金繕い kintsuki/kintsukuroi

"Kintsukuroi" est l'art de réparer de la poterie avec de l'or ou de l'argent pour joindre les pièces. Il permet de comprendre que les choses les plus belles ont été cassées.

わびさび Wabi-sabi

"Wabi-sabi" refère à la façon de vivre qui permet de trouver la beauté dans les imperfections de la vie et la paix dans l'acceptation du cycle naturel de la croissance et la déchéance.

擬音語 tous les onomatopées

Le français a des onomatopées mais le japonais en a beaucoup plus. Par exemple, il y a "om-nom-nom" pour manger et il y a "paku-paku" pour manger normalement, "baku-baku" pour manger sauvagement, "gatsu-gatsu" pour manger rapidement, "mogu-mogu" pour macher beaucoup etc. Est ce que vous avez le tourni? Cela vous donne le tourni? L'onomatopée pour cela est "kurukuru" à propos. Comme vous le voyez les onomatopées japonaises sont d'habitude des sons répétitifs. Bien qu'il soit parfois très difficile de comprendre le concept, ils ajoutent une mélodie et une signification émotionnelle au mot. Le japonais devient poétique grâce aux onomatopées .









Naturel

Naturel reprend des thematiques touchant à la nature, à la vie en communauté, l\'indépendance énergétique et resilience.

Follow

Follow us

Subscribe to our mailing list


Create your Dashub account!

sign up